日本人の間違えやすい英語➆どうして

Hello!

日本人の間違えやすい英語、またしても少し時間が空いてしまいました(汗)

ぼちぼち更新していきますので、宜しくお願いします。

 

今回の日本人の間違えやすい英語は、「どうして」です。

why-how

近年、外国から日本への観光客が増えて、東京、大阪といった大都市や、京都、奈良と、歴史的な観光地だけでなく、日本中どこに行っても、外国人の観光客を見かける事があります。

観光地としてあまりメジャーではないところで外国人観光客を見かけ、そして、話す機会があったら、「どうしてこの街を知っているの?」と聞きたくなると思います。

そんな時、どう言いますか?

Why do you know this town?

Why did you know this town?

と聞いてしまう、という方、残念ながらこれはちょっと違います。

“why”を使う時は、相手が意図的にした事に対して、その理由を尋ねる時に使うんですね。

「意図的に知る」ってちょっと変ですよね。なので、ここでは、”why”は使いません。

ではどういう風に尋ねるべきかと言うと、

How do you know this town?

How did you know this town?

です。「どうやってこの街の事を知ったの?」と聞きましょう。

誰かにサプライズで誕生日を祝ってもらった時、「なんで今日が私の誕生日だと知っていたの?」は、

How did you know it was my birthday today?

と聞いて下さいね!

Why did you know it was my birthday today?

だと、

何で知ってるの?!私の誕生日調べたの?!

と、理由を問いただす、非難めいた風に聞こえますので、要注意。

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中